И еще раз о выполнении намаза на другом языке

В последние годы в обществе под различными предлогами появляются утверждения о том, что, дескать, намаз не обязательно выполнять на арабском, каждый может сделать это и на своем родном языке.

Учитывая, что и в Азербайджане имеется группа, придерживающаяся подобного мнения, мы решили привести некоторые доказательства из религиозных текстов и результаты, полученные в результате логических изысканий.

Когда у имама Садига (а) спросили о причине ниспослания Корана на арабском языке, он ответил: «Коран может разъяснить иные языки, но вот другим языкам это не под силу».

Если оценить фонетические, морфологические и синтаксические возможности арабского языка, то станет понятно, что этот язык по сравнению с иными обладает широкими возможностями. Лишь в арабском языке имеется 4 различных произношений буквы «з» и 3 – буквы «с». Некоторые слова различаются лишь произношением этих букв. А иногда между словами совершенно разного смысла имеется разница всего в одну точку.

О неповторимости и уникальности арабского языка свидетельствует и то, что во всех языках существительные и глаголы употребляются лишь в единственном и множественном числе, и третьего варианта нет. Лишь в арабском языке существует «таснийа» (двойственность, парность). То есть в арабском языке можно определить для существительного и глагола единственность, двойственность или же множественность (Например, «раджул» - мужчина, «раджулейн» - двое мужчин, «риджал» - мужчины; «галя» - сказал один человек, «гала» - сказали двое, «галу» - сказали). Если прибавить сюда изменение таснийа и множественного числа еще и по родам, то многогранность арабского языка еще более увеличится.

Именно, учитывая эти превосходства, Аллах ниспослал Коран на арабском языке, который не потеряет свою актуальность вплоть да Судного дня: «Мы ниспослали Коран, в котором нет неправды, на арабском языке, чтобы они устрашились» (Зумар, 28). «Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь» (Зухруф, 43).

Совокупность явных и скрытых значений выражений в Коране, их построение, распорядок и иные особенности создают присущий лишь этой Священной Книге гармонию. Эта гармония и неповторимость называется «эджаз» (магия). Коранические аяты создают необходимый эффект лишь при чтении на арабском языке.  И насколько бы профессионально не был переведен на иной язык, все равно невозможно сохранить магию, присущую оригиналу.

Для примера рассмотрим один аят. Перевод третьего аята суры «Багара» звучит так: «Которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили». Оригинал аята же воплощает в себе суть, которую невозможно передать никаким иным языком. Например, выражение «йугимунас-салят» переводится как «совершают намаз». На самом же деле, Аллах в аяте не просто вещает о простом выполнении намаза, а велит «возродит намаз». Слово «йугимуна» происходит от глагола «гама», что означает «подняться на ноги, вставать». Аллах не требует от своих рабов необдуманных действий. Аллах желает, чтобы мусульманин выполнял намаз должным образом, соблюдал уважение к этому виду богослужения, и если говорить в переносном смысле, «возродил бы намаз». Аллах желает, чтобы намаз всегда был «живым». Как видно, этот скрытый смысл невозможно передать при переводе, лишь оригинал аята способен продемонстрировать всю глубину скрытого смысла.


Опубликовано:6 Май, 2019, Просмотров:1505, Печать
 

Ваше имя |
Текст
Captcha
|
Captcha
ПОСЛЕДНИИСТАТЬИ
© 2019 При использовании материалов, ссылка на сайт www.iSLAM.az обязательна!
Copyright 2002-2016, Центр Религиозных Исследований, All Rights Reserved.
Вопросы и пожелания: admin@islam.az
  SpyLOG Сайт сделал: 313wb.com