Почему намаз следует обязательно выполнять на арабском языке?

Часть вторая

(Начало: http://islam.az/article/a-1107.html)

В последующей части рассматриваемого аята на арабском языке используется выражение «мимма разагнахум юнфигун». В переводе на русский язык это звучит так: «Расходуют из того, чем Мы их наделили». На первый взгляд перевод может казаться полноценным и точным. Но это не так. Пользуясь возможностями русского языка, невозможно точно и коротко перевести вышеприведенное выражение. Мы попытаемся показать, сколько тонкостей заключено всего в трех словах Корана.

а) В арабском языке лишь дозволенный заработок называется «ризг». Деньги, добытые грешниками различными незаконными путями, нельзя именовать «ризг». Лишь заработанное в соответствии с законами Аллаха считается «ризгом».

б) Аллах не определил конкретно вид имущество, которым можно одаривать. Это могут быть деньги, продукты, и даже знания. Каждый должен оказывать помощь окружающим в пределах своих возможностей: богатый – деньгами, ученый – знаниями, а не обладающий этим – хотя бы добрым словом.

в) Из аята становится ясно, что Аллах не одобряет и расточительство. Человек не обязан дарить все имеющееся у него имущество. В таком случае он сам станет зависимым от остальных. Человек должен одаривать в пределах своих возможностей и в соответствии со своим социальным положением. Если бы Аллах потребовал у человека пожертвовать все свое имущество, то вместо выражения «Расходуют из того, чем Мы их наделили» было бы использовано выражение «Расходуют то, чем Мы их наделили».

Следует отметить, что из данного аята следуют и множество иных символических значений, но они не могут быть переданы на каком-либо другом языке, кроме арабского.

В исламских источниках выражается конкретное мнение о возможности выполнения намаза на ином, кроме арабского, языке. Ни один видный ученый не позволял это. Некоторые исследователи отмечали, что подобную фетву издал основоположник ханафитского мазхаба Абу Ханифа. Однако известно, что, как минимум в последующих своих произведениях, он отмечал необходимость выполнения намаза только на арабском языке.

Все слова намаза обязательно следует произносить на арабском языке. Лишь в гунуте дозволено читать молитвы на иных языках (следует учесть, что гунут – это желательный элемент намаза).

Если обратить внимание на религиозные источники, можно удостовериться, что споры по вопросу перевода велись лишь в отношении гунута. Например, в книге «Ман ла йахзурухул-фагих» (т.1, стр. 316-317) шейх Садуг сообщает об ученых, позволяющих и запрещающих читать молитвы в гунуте на ином языке, а затем склоняется к мнению, что правы те, кто дозволяет это.

Вопрос о дозволенности чтения молитв в гунуте на других языках давно уже решен. Безусловно, если бы в прошлом возникли споры о дозволенности выполнения намаза на иных языках, то и этот вопрос был бы решен, или хотя бы имелись сведения о подобных спорах.

Один из видных знатоков Корана и арабского языка Суюти в книге «Аль-Итган фи улумиль-Гуран» писал: «Запрещено читать Коран на ином языке, кроме арабского; вне зависимости, знает человек арабский язык или не знает, читает ли он Коран в намазе, или вне него… Если чтать Коран на ином языке, то он потеряет магию. От одного из наших ученых (то есть шафиитов) Гаффала повествуют: «Даже нельзя представить, что кто-то будет читать Коран на пресидском языке» У него спросили: «Но если кто-то не может понять Коран на рабском, то что ему делать?» Гаффал ответил: «Дело обстоит не так, как вы думаете. Если человек будет читать Коран на арабском языке, он поймет некоторые повеления Аллаха, а некоторые – нет. Если же прочтет на ином языке, то полностью не поймет ни одно из повелений Аллаха. Потому что перевод – это смена одного слова другим. Такая замена в отношении Корана невозможна».

Как видно, алламе Суюти категорически отвергает возможность чтения Корана на другом языке. При этом имеется в виду равноценное отношение к переводу и оригиналу. То есть, если кто-то обязан прочитать Коран, то он не должен довольствоваться лишь чтением перевода. Например, если религиозная обязанность выполняющего намаз заключается в прочтении некоторых сур Корана во время намаза, то он не может прочитать перевод сур.

Человек, не владеющий арабским языком, и желающий понять смысл аятов, может обратиться к переводу. Это дозволено, потому что в конкретном случае не считается религиозной обязанностью и видом богослужения.


Опубликовано:3 Июнь, 2019, Просмотров:1162, Печать
 

Ваше имя |
Текст
Captcha
|
Captcha
ПОСЛЕДНИИСТАТЬИ
© 2019 При использовании материалов, ссылка на сайт www.iSLAM.az обязательна!
Copyright 2002-2016, Центр Религиозных Исследований, All Rights Reserved.
Вопросы и пожелания: admin@islam.az
  SpyLOG Сайт сделал: 313wb.com