Тюркский язык во дворце сефевидов

Или же исследование относительно одного заблуждения, которое годами пытались навязать нам

На протяжении всей истории отношение к государству Сефевидов и его основателю – Шаху Исмаилу Хатаи было неоднозначным. Но большинство обвинений в адрес Шаха Исамила и его последователей было обусловлено слепым фанатизмом и враждой, и они далеки от истины.

Прежде всего хотелось бы отметить, что самой важной заслугой государства сефевидов в нашей истории было воссоединение азербайджанских земель и образование на территории Азербайджана централизованного государства, которым управляла династия – выходцев из Азербайджана. За 900 лет, которые минули со времен покорения этих земель мусульманами, Азербайджан никогда не воссоединялся как единое государство. Когда сефевиды пришли к власти, Ближний Восток был раздроблен на маленькие страны, которые враждовали между собой. Летописец Хасан бек Румлу, живший в начале XVI века, когда только зарождалось движение Шаха Исмаила, в своей книге «Ахсан аль-таварих», описывая правителей разного уровня, пишет об 11-ти из них (кроме Шаха Исмаила): «В том году (907 год хиджры – 1501-02-ые гг.) в Иране было несколько правителей, каждый из которых претендовал на независимость».

Необходимо учесть, что до того времени Шах Исмаил смог разгромить нескольких могущественных противников – азербайджанского правителя Акгоюнлу Алванд Мирзу и Ширваншаха Фарруха Ясара. Впоследствии территория государства Сефевидов расширилась за счет новых побед Шаха. Им подчинились даже земли Грузии и Армении.

Сегодня в Азербайджане одной из основных составляющих пропаганды против сефевидов является утверждение, будто в период их правления тюркский язык все более притеснялся. Несмотря на то, что раньше тюркский язык был языком дворцового общения, впоследствии он лишился этой привилегии, и его место занял персидский язык. Будто со времен Шаха Аббаса правители Сефевидского государства вели планомерную работу по снижению влияния этого языка. Будто в XVII-XVIII веках на всей территории сефевидской империи широко распространился персидский язык, на этом языке разговаривали сам шах и его придворные, вся политическая переписка велась именно на этом языке, художественная литература развивалась именно за счет этого языка.

Чтобы убедиться в несостоятельности этих утверждений, достаточно прочитать воспоминания совершенно непредвзятых источников – европейских путешественников и политиков, посетивших в ту эпоху государство сефевидов. Читая воспоминания Адама Олеари, Пьетра дел Валле, Жана Батиста Тавернье, Кэмпфера, Жана Сардена, Дана Гарсиа да Сильва Фильгерао, Джемелли Каррери, Сансона и других, мы становимся свидетелями, что на протяжении десятилетий тюркский язык был языком общения во дворце и быту придворных.

О роли тюркского языка в государстве сефевидов очень большое значение имеет воспоминания итальянского дипломата Петра делла Валлени. В своем письме другу Марио Эскипано, датируемым 18 декабря 1617-го годом, которое он отправил из Исфахана, он пишет: «В Иране больше говорят на тюркском языке, нежели на персидском. На самом деле тюркский язык – это язык общения придворных и государственных чиновников Ирана… И причина этого вовсе не в том, что иранцы более высоко ценят тюркский язык. Причина в том, что армия состоит из «кызылбашей» и слуг Шаха. Первые из них по своему происхождению являются представителями тюркоязычных племен. Вторая же группа состоит из различных народов и племен. Между собой они общаются на тюркском, и совершенно не понимают на персидском. Более удобно отдавать свои распоряжения на тюркском языке и самому Шаху. Постепенно тюркский язык стал языком общения придворных, государственных и военных мужей, составляющих элиту…» (Путешествие Петра делла Валле (перевод на персидский язык Шуаддина Шифа), Тегеран, 1370 шамси, стр. 72). Эта тема была в похожей форме затронута Петра делла Валле и в письме от 17 марта 1617-го года.

Необходимо учесть, что эти воспоминания путешественника относятся к периоду правления  Шаха Аббаса I. Таким образом, невозможно серьезно воспринять утверждения о том, будто именно в годы правления этого шаха тюркский язык был заменен персидским. Несмотря на то, что часть дворцовой переписки велась на персидском языке, все же тюркский язык был языком общения при дворе.

Испанский посол Дон Гарсиа да Сильва, посетивший с дипломатическим визитом государство Сефевидов, также подчеркивает, что диалоги шаха с придворными велись на тюркском языке (Сафарнамайе-дон Гарсиа да Сильва Фигерао, сафире-Испанийа дар дарбаре-Шах Аббасе-авваль (перевод на персидский Гуламрза Самии), Тегеран, 1363, стр. 363).

(продолжение следует)


Опубликовано:2 Март, 2016, Просмотров:1938, Печать
 

Последние комментарии : 1
Автор: Lale | 8 Март, 2016  14:39
# Ответить
+1


]]>]]>

Dəyərli məqalədir, çox yararlandım
Ваше имя |
Текст
Captcha
|
Captcha
© 2017 При использовании материалов, ссылка на сайт www.iSLAM.az обязательна!
Copyright 2002-2016, Центр Религиозных Исследований, All Rights Reserved.
Вопросы и пожелания: admin@islam.az
  SpyLOG Сайт сделал: 313wb.com